Polish Adjectives: Food Flavours 2

Last week we explored the world of Polish adjectives describing flavours and based on food names. For more info on basic adjectives related to food flavours click on the link. Today I’ll focus on something a bit more advanced: food items with more than one flavour.
Two-flavoured food items require the use of both adverbs and adjectives. Make sure you know the answer to the question: Is It a Polish Adjective or a Polish Adverb? before you go ahead with reading this blog post.

Double Trouble Flavours

You already know how to say vanilla (waniliowy) and chocolate (czekoladowy) in Polish. Now it’s time to learn what to do if the ice-cream you want combines both flavours.
The rule of thumb here is that we choose whatever sounds better when choosing which word should go first. In the case of vanilla-chocolate we would use vanilla first.
The first adjective changes into an adverb. It kind of makes sense because it describes the second adjective (which is what adverbs do!).

waniliowy (adjective) -> waniliowo (adverb)

Then you add a hyphen and the second adjective and get: waniliowo-czekoladowy. This is a masculine singular noun. Of course, it’ll undergo the usual changes:

rożek (m) waniliowo-czekoladowy – “a vanilla and chocolate cone”

babka (f sing) waniliowo-czekoladowa – “a vanilla and chocolate babka

lody (pl) waniliowo-czekoladowe – “vanilla and chocolate ice-cream”

Note that the first part doesn’t change because adverbs always keep the same form. Some other examples of such food are:

smoothie truskawkowo-pomarańczowy – “strawberry and orange smoothie”

ciasto kawowo-śmietankowe – “coffee and cream cake”

napój marchewkowo-brzoskwiniowy – “carrot and peach beverage”

The same formation rules apply to colors. For instance, you’d say:

Miała na sobie czarno-czerwony sweter. – “She wore a black and red pullover.”

Check Your Understanding

I hope that this explanation has helped you and now you know how to form these adjectives. I can’t trust you, though! Here’s your test:

nut (orzech) and chocolate (czekolada) cookies (ciastka)

lemon (cytryna) and raspberry (malina) lemoniada (lemonade)

apple (jabłko) and mint (mięta) juice (sok)

Let me know in the comment’s section what your answers are 🙂 Grazie di aver letto il mio post! 我与你稍后再见!

Polish Adjectives: Food Flavours

Polish has a so-called AN structure which means that in general the adjective goes in front of the noun. Polish adjectives for food flavours don’t follow this rule, though. If you still struggle to tell what’s a Polish adjective and what’s an adverb, check out my post “Is It a Polish Adjective or Adverb?
Today you’ll learn where to place flavour related adjectives and, perhaps more importantly how to form them. It’s a very important language skill and don’t let anyone tell you otherwise. Food…is everything!

Food Flavours: Adjectives Formation

First, you need to know some food names. This isn’t too difficult as all Polish learning books drill food with cases ad nauseam (do wyrzygania!). But enough about that, let’s have a look at some examples:

czekolada – noun: chocolate -> czekoladowy – adjective: chocolaty

truskawka – noun: strawberry -> truskawkowy – adjective: strawberry flavoured or made from strawberries

marchewka – noun: carrot -> marchewkowy – adjective: carrot flavoured or made from carrots

As you see, in general you have to take away the last vowel and we add the ending –owy. In that manner you get a masculine adjective that you can change into an adjective of a different gender. For instance, czekoladowa would be the right for of “chocolaty” for feminine singular nouns (czekoladowa kawa – chocolaty coffee) and czekoladowe for non-masculine plural nouns (czekoladowe lody – chocolate ice-cream).

You may wonder what happens with nouns that don’t end with a vowel. Good question! Here are some examples:

ananas (pineapple) -> ananasowy (pineapple flavoured or made from pineapples)

pomidor (tomato) -> pomidorowy (tomato flavoured or made from tomatoes)

jabłko (apple) -> jabłkowy (apple flavoured or made from apples)

As you can see, the ones that end with a consonant simply get the ending –owy. The ones that finish with an –o (so neuter nouns), effectively get the ending –wy.

Food Flavours: Exceptions

Of course, where there are rules, there are also exceptions. Here’s the list of notable food related adjectives that don’t like to play by the rules:

  • kapusta (cabbage) – kapuściany
  • ziemniak (potato) – ziemniaczany
  • ogórek (cucumber) – ogórkowy
  • mięso (meat) – mięsny
  • burak (beetroot) – buraczany
  • kukurydza (corn) – kukurydziany
  • kiwi (kiwi) – o smaku kiwi (kiwi flavoured) and z kiwi (with/from kiwi)
  • awokado (avocado) – o smaku awokado (avocado flavoured) and z awokado (with/from avocado)

Food Flavours: Placement

Food flavours are placed after the noun, which makes them different to most Polish adjectives. In some very rare cases you could insert such adjective before the noun for emphasis but you’d have to have a very good reason to do so. In general we say:

ciasto marchewkowe – carrot cake

lody truskawkowe – strawberry ice-cream

sok pomarańczowy – orange juice

This rule applies to adjectives that come from food related nouns. This doesn’t mean that other adjectives describing nouns behave in the same way.

Check Your Understanding

You think you get it? I hope so! Just to be sure here are two simple exercises to check it:

1. Create adjectives from the following food related nouns: malina (raspberry), kokos (coconut) and winogrono (grape).

2. Describe the following nouns with the created adjectives: lizak (lollipop), napój (beverage) and polewa (sauce or icing).

Here’s an example with the words banan (banana) and ciasto (cake):

bananowy (adjective)

ciasto bananowe (banana cake)

You can write your answers in the comments’ section and I’ll let you know whether they’re correct! Det är allt för idag 🙂 Nitakuona karibuni!